اطلاعیه

Collapse
No announcement yet.

سوال در مورد تایمرهای watch dog

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • Show
Clear All
new posts

    سوال در مورد تایمرهای watch dog

    سلام.
    من دارم یه متن تخصصی در مورد تایمر های watch dog ترجمه می کنم.نحوه عملکردش رو به طور کامل فهمیدم فقط به یه اصطلاح برخورد کردم که نمیدونم معنیش چیه و چطور باید به موضوع ربطش بدم.
    یه بخش هایی از متن رو براتون میذارم بخونین:
    This is far more reliable than a monostable watchdog that only [glow=red,2,300]barks[/glow] once and then shuts up
    .
    یا مثلا این قسمت:
    The processor may be in any conceivable state when the watchdog [glow=red,2,300]barks[/glow], and it must be returned to a fully characterised state.

    منظور از bark چیه دوستان؟؟؟ :-/
    کارم گیر همین یه کلمه هستش،ممنون میشم کمکم کنین...

    #2
    پاسخ : سوال در مورد تایمرهای watch dog

    نوشته اصلی توسط yasaman_7753
    سلام.
    من دارم یه متن تخصصی در مورد تایمر های watch dog ترجمه می کنم.نحوه عملکردش رو به طور کامل فهمیدم فقط به یه اصطلاح برخورد کردم که نمیدونم معنیش چیه و چطور باید به موضوع ربطش بدم.
    یه بخش هایی از متن رو براتون میذارم بخونین:
    This is far more reliable than a monostable watchdog that only [glow=red,2,300]barks[/glow] once and then shuts up
    .
    یا مثلا این قسمت:
    The processor may be in any conceivable state when the watchdog [glow=red,2,300]barks[/glow], and it must be returned to a fully characterised state.

    منظور از bark چیه دوستان؟؟؟ :-/
    کارم گیر همین یه کلمه هستش،ممنون میشم کمکم کنین...
    [glow=green,2,300]ببینید یاسمن خانوم :[/glow]

    همونطور که از نام ظاهری این تایمر پیداست (Watchdog) ، در معنای لغوی ،آ‌ این کلمه به " سگ نگهبان " معنی میشه . اما اینگونه واژه ها در زبان انگلیسی ،آ‌ بیشتر جایگاه مفهومی دارند تا جایگاه معنایی و نوعی اصطلاح هستند که برای درک بهتر کاربردشون استفاده میشن و یکی از مهم ترین عواملی که باعث شده زبان انگلیسی بعنوان زبان بین المللی مورد قبول جهانیان قرار بگیره هم ،آ‌ همین خصیصهء مفهومی بودن و صد البته دقت و تفکیک واژگان در فرهنگ لغت انگلیسی هستش .

    دقیقاً برعکس زبان فارسی که یک زبان صیقل یافته و عام نگر هست ...

    مثال میزنم :

    ما در زبان فارسی به سوم شخص غایب میگیم : " او "

    حالا فهم اینکه اساساً در اینجا "او" زن هست یا مرد ، دیگه مشخص نیست ! اما زبان انگلیسی (یا حتی برخی زبانهای دیگه) دقیقاًآ‌ بین این 2 مورد تفکیک قائل میشه ...


    بگذریم ...

    اینها رو عرض کردم تا به یک نکتهء مهمتر برسم و اون تفاوت بین [glow=blue,2,300]"معنی کردن"[/glow] و [glow=blue,2,300]"ترجمه کردن"[/glow] هست ...

    اگر مقصود ، معنی کردن باشه ، باید کلمهء Bark رو "وق وق کردن" ( که در مورد سگها بکار میره ) معنی کنید .

    اما چنانچه قصد ترجمه داشته باشید (که قطعاًآ‌ همین هست) ،آ‌ باید مفهوم مطلب رو به شنونده برسونید ، بدون اینکه در جان کلام و محتوای اون ، تحریف موضوعی یا قلب (دگرگونی) صورت بگیره .

    با این تفاصیل ، ترجمهء متن شما به این شکل خواهد بود :


    [glow=red,2,300]"این (حالت یا وضعیت ) ، نسبت به واچ - داگ تک وضعیتی پایداری که فقط یکبار فعال و سپس متوقف میشود ، خیلی معتبرتر و قابل اطمینان تر است"[/glow]

    [glow=red,2,300] "هنگامیکه تایمر واچ - داگ اعلان وضعیت میکند ، ممکن است پردازشگر در هر وضعیتی قرار داشته باشد و می بایست به وضعیت کاملاً نهادینه شدهء خود (شروع از نقطهء صفر ) برگردانده شود ."[/glow]

    ************
    مقصود از فعال شدن یا اعلان وضعیت در تایمر واچ - داگ ، همون سرریز شدن هست .
    بر زنده باد گفتن این مردم خوش گریز

    دل بر مَنه که یک تنه در سنگرت کنند ...

    دیدگاه


      #3
      پاسخ : سوال در مورد تایمرهای watch dog

      ممنون آقای وحید از توضیحات جامع و کاملتون.
      راستش من تا حالا با تایمرهای watch dog کار نکرده بودم و از طریق همین کتاب باهاش آشنا شدم.
      برای جمله اول فعال شدن رو حدس زده بودم ولی دومی رو هیچ چیزی نمیتونستم براش پیدا کنم الان با توضیحاتتون کاملا مشکلم حل شد.یه بخش از متن هم به سرریز شدن برخورده بودم که یه مقدار برام نامفهوم بود که الان جواب اون رو هم گرفتم.

      بازم ممنون.

      دیدگاه


        #4
        پاسخ : سوال در مورد تایمرهای watch dog

        نوشته اصلی توسط yasaman_7753
        ممنون آقای وحید از توضیحات جامع و کاملتون.
        راستش من تا حالا با تایمرهای watch dog کار نکرده بودم و از طریق همین کتاب باهاش آشنا شدم.
        برای جمله اول فعال شدن رو حدس زده بودم ولی دومی رو هیچ چیزی نمیتونستم براش پیدا کنم الان با توضیحاتتون کاملا مشکلم حل شد.یه بخش از متن هم به سرریز شدن برخورده بودم که یه مقدار برام نامفهوم بود که الان جواب اون رو هم گرفتم.

        بازم ممنون.
        خواهش میکنم ... خوشحالم که مشکلتون حل شد :smile:
        بر زنده باد گفتن این مردم خوش گریز

        دل بر مَنه که یک تنه در سنگرت کنند ...

        دیدگاه

        لطفا صبر کنید...
        X