اطلاعیه

Collapse
No announcement yet.

استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • Show
Clear All
new posts

    #46
    پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

    نوشته اصلی توسط Nima200
    فکرشو کنین!
    بریم در مغازه بگیم اچار تنظیمی میخام
    اینم قیافه فروشنده oo:یل :surprised:یا :eek:شایدم :icon_razz:بعدشم میخنده :mrgreen:
    چیزهای خیلی بدیهی تر از اینو فروشنده ها قبول نمیکنن چه برسه به اینا!
    مثلا اسم گوشی ها
    اکسپریا اس پی رو میگن اسِ پی oo:
    یا amaze رو میگن ایمیز :angry:
    مثلا من خودم یه مدتی خییییییییییییلی تو کار گوشی بودم،هرجا میرفتم بهم میگفتن بیا اینجا کار کن ،اصن رقیب نداشتم ها،ولی میرفتم یه جا میگفتم ان هشت دارین؟(خیلی عادت به کلمات انگلیسی ندارم)
    فروشنده :icon_razz:یا :NO:یا oo:یا :surprised:
    بعدشم با یه فیسی میگفت بله ان ایت (eight) هم داریم بیچاره
    جالبه غالبا هم قبول نمیکنن
    راستی مدرک دانشگاهی و سواد چه ربطی داره به دونستن اسم و تلفظ چیزا؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ :angry:
    اصن مگه تو دانشگاه از این چیزا میگن؟
    مثلا شما برو تو شبکه ببین هزارو یکی مخفف داره حالا مرد میخام همه رو حفظ کنه
    IP;PI;IPP;........
    بعضی مواقع هم که میخام بدونم درست یه چیزی چیه نمیدونم از کجا بفهمم
    بعدشم بعضی چیزا یه اسم خیلی عجییب داره که نمیشه حدس زد
    مثلا اگه گفتین به چیزیکه تو شیروونی ها کاربردداره که اب بارون جمع میشه توش و از طریق اون به یک لوله میرسه و از لوله خارج میشه(به لبه شیروونی وصل میشه) چی میگن؟
    حدس بزنین و جایزه بگیرین :applause:
    با سلام :
    آیا می دانید موسسه استاندارد ملی ایران، که سر منشا همه علو فنون و علم استاندارد در ایران می باشد، لغت رواداری را جایگزین لغت تولرانس کرده است.!!! به نظر شما این خنده دار نیست؟ چون وقتی که ما می خواهیم معنی یک لغت بیگانه را به فارسی معادل سازی کنیم، مهم ترین چیز، کنکاش در محتوی معنی لغت خارجی و تبدیل معادل سازی آن با کلمه جایگزین فارسی کنیم. چون کسانی که این معادل سازی این لغات فنی را انجام می دهند، فقط مترجم می باشند، نه مترجم فنی یا تخصصی در موارد مطروحه.
    علم را در آزمایشگاه باید یاد گرفت نه در دانشگاه
    نابغه بودن 99 درصد با پشتکار و یک درصد با الهام است. (ادیسون)

    دیدگاه


      #47
      پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

      نوشته اصلی توسط علی تحیری
      با سلام :
      آیا می دانید موسسه استاندارد ملی ایران، که سر منشا همه علو فنون و علم استاندارد در ایران می باشد، لغت رواداری را جایگزین لغت تولرانس کرده است.!!! به نظر شما این خنده دار نیست؟ چون وقتی که ما می خواهیم معنی یک لغت بیگانه را به فارسی معادل سازی کنیم، مهم ترین چیز، کنکاش در محتوی معنی لغت خارجی و تبدیل معادل سازی آن با کلمه جایگزین فارسی کنیم. چون کسانی که این معادل سازی این لغات فنی را انجام می دهند، فقط مترجم می باشند، نه مترجم فنی یا تخصصی در موارد مطروحه.
      در ابتدا باید بگم من با اون دوستانی که گفتند چار فرانسه چون جا افتاده بهتره همون استفاده بشه، موافقم چون معنی اون مشخصه و مثل توروئید و تیروئید نیست که دوتا چیز مختلف رو از روی اشتباه بجای هم بکار ببرند. اما در مورد ترکیبهایی مثل چوک مهتابی با شما موافقم، که باید بجای ترانس مهتابی بکار برد.
      در مورد واژه رواداری هم بنظر من واژه خیلی قشنگی هست و کاملن معنی تلرانس رو میده . راستش درست متوجه نشدم که شما با این معادل موافق هستید یا مخالف. به هر حال به نظر من جایگزین مناسبی هست. البته جا افتادنش بستگی به این داره که در جاهای مختلف بکار بره تا برای گوش آشنا بشه. بعد از مدتی اینقدر عادی میشه که اصلن عجیب نخواهد بود. مثل وازه ی فن آوری که بجای تکنولژی بکار میره یا سامانه که بجای سیستم بکار میره اینها هم اون اوایل عجیب و غریب به نظر میومدند اما حالا کاملن عادی شدن

      دیدگاه


        #48
        پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

        نوشته اصلی توسط Davood Kheradmand
        در ابتدا باید بگم من با اون دوستانی که گفتند چار فرانسه چون جا افتاده بهتره همون استفاده بشه، موافقم چون معنی اون مشخصه و مثل توروئید و تیروئید نیست که دوتا چیز مختلف رو از روی اشتباه بجای هم بکار ببرند. اما در مورد ترکیبهایی مثل چوک مهتابی با شما موافقم، که باید بجای ترانس مهتابی بکار برد.
        در مورد واژه رواداری هم بنظر من واژه خیلی قشنگی هست و کاملن معنی تلرانس رو میده . راستش درست متوجه نشدم که شما با این معادل موافق هستید یا مخالف. به هر حال به نظر من جایگزین مناسبی هست. البته جا افتادنش بستگی به این داره که در جاهای مختلف بکار بره تا برای گوش آشنا بشه. بعد از مدتی اینقدر عادی میشه که اصلن عجیب نخواهد بود. مثل وازه ی فن آوری که بجای تکنولژی بکار میره یا سامانه که بجای سیستم بکار میره اینها هم اون اوایل عجیب و غریب به نظر میومدند اما حالا کاملن عادی شدن
        با سلام :
        البته در تلفظ لغات انگلیسی به فارسی، نمی توان انتظار زیادی از مردم داشت، تا همه مردم به یک شکل تلفظ کنند، چون آن ها وقتی برای اولین بار کلمه ای را می شنود، می خواهند دقیقا مثل آن تلفظ کنند. ماننده نام وزیر امور خارجه آمریکا که رسانه های صدا و سیما آن را جان کری و در رسانه های کشور های عربی با نام ... !!! تلفظ می کنند. چون در آموزش 70 درصد اطلاعات از طریق چشمی و 30 درصد اطلاعات از طریق شنیداری جهت یاد گیری به مغز می رسد. چون در گذشته های بسیار دور سطح سواد در کشور کم بود اکثر مردم یادگیری سنوایی داشتند تا بصری ماننده تلفظ کلمه دیوار و دیفار !!!
        علم را در آزمایشگاه باید یاد گرفت نه در دانشگاه
        نابغه بودن 99 درصد با پشتکار و یک درصد با الهام است. (ادیسون)

        دیدگاه


          #49
          پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

          درست = غلط
          درست: بهتره باطنش درست باشه مفهوم و شناخت و کمال رو تکمیل کنه نه کپی از سایتی یا استادی و چسباندن القاب گلنمبه و سلمبه و منحرف کردن ذهن جوینده درستی ....
          اگه بریم دنبال غلط املایی به نتیجه وحشتناکی می رسیم
          یکی دوست داره بگه افتو یکی دیگه افتابه و دیگری رگولو و یکی دیگه میگه قطعه بهتره ببینیم کدوم درک بهتری از قطعه رو دارن و از علوم ایشان استفاده کنیم رگولاتور خیلی درسته ؟ بهتر بود بگیم تثبیت کننده تغییرات تولید کننده رعد وبرق درشکه نفتی ساخت دوستان چشم بادامی و چشم قورباقه ایی بدون بالش مرگ پران (رگولاتور دینام اتومبیل چینی یا فرانسوی بدون ایربگ)
          نه که سوالو خودتون مطرح کنید و جواب پیشفرض را پشت سرش
          من که میرم ببینم می تونم کار چند تا هموطنمو راه بندازم :agree:

          دیدگاه


            #50
            پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

            [quote author=علی تحیری link=topic=117507.msg766640#msg766640 date=1451921291]
            با سلام :
            البته در تلفظ لغات انگلیسی به فارسی، نمی توان انتظار زیادی از مردم داشت، تا همه مردم به یک شکل تلفظ کنند، چون آن ها وقتی برای اولین بار کلمه ای را می شنود، می خواهند دقیقا مثل آن تلفظ کنند. ماننده نام وزیر امور خارجه آمریکا که رسانه های صدا و سیما آن را جان کری و در رسانه های کشور های عربی با نام ... !!! تلفظ می کنند. چون در آموزش 70 درصد اطلاعات از طریق چشمی و 30 درصد اطلاعات از طریق شنیداری جهت یاد گیری به مغز می رسد. چون در گذشته های بسیار دور سطح سواد در کشور کم بود اکثر مردم یادگیری شنوایی داشتند تا بصری ماننده تلفظ کلمه دیوار و دیفار !!!
            مثلا بعضی از مکانیک ها به دیسک و صفحه فشار دهند، می گویند دیکس و صفحه که کلمه دیسک را در مورد صفحه فشار دهنده و کلمه صفحه را در مورد صفحه کلاچ بکار می برند.
            علم را در آزمایشگاه باید یاد گرفت نه در دانشگاه
            نابغه بودن 99 درصد با پشتکار و یک درصد با الهام است. (ادیسون)

            دیدگاه


              #51
              پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

              جناب تحیری در اینکه فرهنگ ایران بیشتر شفاهی هست تا کتبی با شما موافقم. در مورد پدیده زبان من به قضیه ای شبیه همون چیزی که شما تو امضاتون نوشتید اعتقاد دارم. به نظر من "زبان" تو کوچه و خیابون تألیف میشه نه تو دانشگاه یا تو "فرهنگستان زبان و ادب فارسی". شاید حالا با ظهور رسانه های جمعی در سالهای اخیر این وضع جور دیگری بشه.

              نوشته اصلی توسط علی تحیری
              اما بکار بردن کلمه چار تنظیمی مناسب ترین گزینه از نظر محتوی معنی لغتی آن می باشد.
              این رو موافقم ولی به نظر من چیزی که مصطلح شده باشه، "درسته".

              آیا در جایی به جای معنی چار فرانسه FRENCH WRENCH کسی شنیده است.؟
              اینجا رو زیاد موافق نیستم. مگر ما باید همه چیز رو از انگلیسی برگردان کنیم؟
              در مدخل ویکی پدیای این شیء میآ‌بینید که هر کشوری اون رو یک(یا چند) چیز صدا میآ‌زنه. به ایران و "French key" هم اشاره شده.
              https://en.wikipedia.org/wiki/Adjustable_spanner

              دیدگاه


                #52
                پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                نوشته اصلی توسط .......
                درست = غلط
                درست: بهتره باطنش درست باشه مفهوم و شناخت و کمال رو تکمیل کنه نه کپی از سایتی یا استادی و چسباندن القاب گلنمبه و سلمبه و منحرف کردن ذهن جوینده درستی ....
                اگه بریم دنبال غلط املایی به نتیجه وحشتناکی می رسیم
                یکی دوست داره بگه افتو یکی دیگه افتابه و دیگری رگولو و یکی دیگه میگه قطعه بهتره ببینیم کدوم درک بهتری از قطعه رو دارن و از علوم ایشان استفاده کنیم رگولاتور خیلی درسته ؟ بهتر بود بگیم تثبیت کننده تغییرات تولید کننده رعد وبرق درشکه نفتی ساخت دوستان چشم بادامی و چشم قورباقه ایی بدون بالش مرگ پران (رگولاتور دینام اتومبیل چینی یا فرانسوی بدون ایربگ)
                نه که سوالو خودتون مطرح کنید و جواب پیشفرض را پشت سرش
                من که میرم ببینم می تونم کار چند تا هموطنمو راه بندازم :agree:
                با سلام :
                کاربر گرامی، اگر شما جای مسئولین موسسه ملی زبان کشور بودید، کلمه انگلیسی DISTORTION را که به فارسی اعوجاج ( در حقیقت این کلمه عربی می باشد) ترجمه کرده، با چه کلمه ای ترجمه می کردید.؟
                علم را در آزمایشگاه باید یاد گرفت نه در دانشگاه
                نابغه بودن 99 درصد با پشتکار و یک درصد با الهام است. (ادیسون)

                دیدگاه


                  #53
                  پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                  نوشته اصلی توسط علی تحیری
                  با سلام :
                  کاربر گرامی، اگر شما جای مسئولین موسسه ملی زبان کشور بودید، کلمه انگلیسی DISTORTION را که به فارسی اعوجاج ( در حقیقت این کلمه عربی می باشد) ترجمه کرده، با چه کلمه ای ترجمه می کردید.؟
                  کج و کوله !!!!!

                  تلفظ صحیح اسم شرکت Huawei به صورت HO-WAH-WAY (هو وآه وی) میباشد در حال این که تلفظ عامیانه آن HO-A-VI (هوآوی) میباشد
                  درحالی که نباید از شنیدن هاوایی یا هووی نیز تعجب کنیم

                  دیدگاه


                    #54
                    پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                    نوشته اصلی توسط اشکان غفارزاده
                    کج و کوله !!!!!

                    تلفظ صحیح اسم شرکت Huawei به صورت HO-WAH-WAY (هو وآه وی) میباشد در حال این که تلفظ عامیانه آن HO-A-VI (هوآوی) میباشد
                    درحالی که نباید از شنیدن هاوایی یا هووی نیز تعجب کنیم
                    چه مثال خوبی
                    فرض کنید یک فروشگاه معتبر اینترنتی این محصول بنام هاوایی معرفی کنه
                    اونوقت شما در باره ی او شرکت چه فکری میکنید؟
                    این فرق میکنه با اینکه یک آدم عامی این اشتباه رو کنه.

                    در مورد دیستورشن هم من بودم واژه ی "کژگونی" رو پیشنهاد میدادم
                    هر چند ممکنه واژه ی جالبی به نظر نیاد :mrgreen:

                    دیدگاه


                      #55
                      پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                      کاربر محترم و بزگ ما ... ما منظور تا جایی که عقلمان برسد سعی می کنیم در حد مفهوم و فهماندن جلو بریم و اما در مورد کلاس ادبیات و تلفظ صحیح اگه علاقه ایی به فرهنگستان و ادبیات و اصلاحات دارید.... این نشان دهنده عظم شما برای بهبود این رونده :agree:
                      حرف حق جواب نداره :agree: منم نمیگم بیایم از ریشه فارس پارس غذا دبیوس پافیوس و...... رو یه شبه اصلاح کنیم دقت کنید من چی بنویسم بجای یه شبه یک شب به ه
                      جای کار زیاد داره ما نمی تونیم با نصیحت فرهنگمونو حفظ کنیم بایستی بجای ببریم که قالبش کنیم مثل انگلیسی اونم سیاست خودشو می خواد اول بایستی علم تولید کنیم بعد بقیه رو وادار به فارسی خوانی یا درست تلفظ کردن کنیم در مورد تلفظ درست خیلی خوبه درستش ادا بشه ادم خودش کیف می کنه ولی از کسی که ۲ کلاس اونم ناقص با دبیران ناقص التلفظ فکر می کنند ته منچسنر و لیور پولند و دانشگاه که دیگه گفتن نداره و نشت و برخاستمون با کی با رفیقم یا همکارم که دیروز بعد ۸۰۰ سال اقامت تو لندن برگشته طوری انگلیسی صحبت می کنه گه انگار مستقیما داره چینی حرف می زنه کدومش درسته ؟.....
                      هستند دوستان استاد و دانشمند که پدر مادر هیچ سوادی ندارند اما ژن های هوش وبزرگی رو براشون به ارث گذاشتن پس تلفظ درست دلیلی بر دانستن نیست نیست نیست نیست :angry:
                      ادم بهش بر میخوره ؟ من خودم خندم میگیره ولی باید به خودم یاد بدم این تلفظ نیست که معرفت و هوش و سخاوت و ... تعریف می کنه اون خود شمایید که دیگران رو تعریف می کنید
                      پس بهمون بر نخوره کم بخندیم و طرف مقابلو اگه می تونیم با کمترین تحقیر و.....
                      اینو از یه بزرگوار پرسیدم به این شکل جواب داد
                      اقا افتامات دینام داری
                      بله اینم تثبیت کن مولد خودرو
                      بعد گفتم چه زیبا جواب دادین میشه چیزای دیگه هم گفت بجاش چندتا اصطلاح دیگه گفت
                      اخر سر گفت تلاش من برای فهمیدن درخواست شماست تا در نهایت جیب شما هم مرا بفهمد

                      دیدگاه


                        #56
                        پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                        ببینین درسته که فرهنگستان بعضی کلمات رو خوب بر نمیگردونه و واقعا هم دلیل بعضیاشون همون مترجم بودن و اینکاره نبودنه،،ولی ما هم باید قبول کنیم که متاسفانه خودمون و زبانمون رو کم میبینیم،شاید به زبون نیاریم و قبول نکنیم اما در عمل همینطوره
                        مثلا یک انگلیسی وقتی کلمه هندزفری رو میشنوه نمیگه چه کلمه مضخرفی،چون معنی تحت اللفظیش میشه دست آزاد،میگه عجب کلمه با مسمایی
                        حالا اگه ما هم اینطور برخوردی داشته باشیم....
                        دوباره گوشزد میکنم که بنظر من دونستن اسم و تلفظ صحیح هیچ ربطی به سواد نداره
                        [quote] مثلا اگه گفتین به چیزیکه تو شیروونی ها کاربردداره که اب بارون جمع میشه توش و از طریق اون به یک لوله میرسه و از لوله خارج میشه(به لبه شیروونی وصل میشه) چی میگن؟
                        حدس بزنین و جایزه بگیرین /quote]
                        کسی که حدس نزد،خودم میگم
                        آبروی لندنی یا آبریز لندنی
                        اینم شما: :eek:یا :surprised:یا
                        راستی در مورد سایتی که اشتباه مینویسه
                        اولا مگه صاحب سایت ها کین؟خب افرادی عادی مثل من و شما هستن
                        که یا تلفظ براشون مهم نیست و برای خیلی مشتری ها هم مهم نیست مثل من
                        یا میگن اینطور بنویسیم مردم بفهمن :surprised:
                        ................Fx7SAM................

                        دیدگاه


                          #57
                          پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                          دوستان تلفظ درست مادر بورد های انروید چیه؟
                          رسپ بری یا رزبری
                          همچون دیود ی ام که با ورق معکوس روزگار شکسته شده ام

                          دیدگاه


                            #58
                            پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست


                            با سلام :
                            فتو سل = غلط
                            فتو رزیستور یا L.D.R = درست (LIGHT DEPEND ON RESISTOR)
                            توضیح : فتو رزیستور یا L.D.R یا LIGHT DEPEND ON RESISTOR که متاسفانه در اکثر فروشگاه های الکترونیکی با نام فتو سل فروخته می شود، قطعه ای است که در اثر تابش نور مقاومت الکتریکی آن کم می شود.
                            اما فتو سل یا SOLAR CELL به معنی سلول خورشیدی می باشد. چون معنی انگلیسی کلمه CELL در مورد پیل الکتریکی، باتری و معنی انگلیسی PHOTO به معنی نور و اگر با کلمه دوربین بیاید به معنی عکس و نور می باشد. اگز به قطعه فتو سل، سولار سل و لایت سنسور نور تابیده شود، به خاطر آزاد کردن الکترون، تولید برق می کند.
                            علم را در آزمایشگاه باید یاد گرفت نه در دانشگاه
                            نابغه بودن 99 درصد با پشتکار و یک درصد با الهام است. (ادیسون)

                            دیدگاه


                              #59
                              پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                              نوشته اصلی توسط علی تحیری

                              با سلام :
                              فتو سل = غلط
                              فتو رزیستور یا L.D.R = درست (LIGHT DEPEND ON RESISTOR)
                              توضیح : فتو رزیستور یا L.D.R یا LIGHT DEPEND ON RESISTOR که متاسفانه در اکثر فروشگاه های الکترونیکی با نام فتو سل فروخته می شود، قطعه ای است که در اثر تابش نور مقاومت الکتریکی آن کم می شود.
                              اما فتو سل یا SOLAR CELL به معنی سلول خورشیدی می باشد. چون معنی انگلیسی کلمه CELL در مورد پیل الکتریکی، باتری و معنی انگلیسی PHOTO به معنی نور و اگر با کلمه دوربین بیاید به معنی عکس و نور می باشد. اگز به قطعه فتو سل، سولار سل و لایت سنسور نور تابیده شود، به خاطر آزاد کردن الکترون، تولید برق می کند.
                              ببخشید اما بنظر من که غلط نیست، فتوسل به معنی سلول نوری هست
                              CELL یعنی سلول و فقط در مورد باتری هم بکار نمیره.
                              فتو رزیستور هم درسته

                              دیدگاه


                                #60
                                پاسخ : استفاده از اصطلاحات و تعاریف درست

                                نوشته اصلی توسط Davood Kheradmand
                                ببخشید اما بنظر من که غلط نیست، فتوسل به معنی سلول نوری هست
                                CELL یعنی سلول و فقط در مورد باتری هم بکار نمیره.
                                فتو رزیستور هم درسته
                                با سلام :
                                اگر شما سری به نرم افزار پروتئوس ( ISIS) بزنید، در قسمت KEYBOARD که سرچ قطعات می باشد، کلمه BATTERY را تایپ کنید و با انتخاب این گزینه چند نوع باتری مثلا SINGLE CELL ( تک باتری) و MULTI CELL ( چند باتری سری شده) جواب خود را پیدا می کنید. چون وقتی کلمه انگلیسی CELL بعنوان پسوند یک کلمه می آید، یعنی تولید برق می کند ماننده SOLAR CELL (باتری خورشیدی) اما اگر بدون پسوند بیاید معنی سلول و ... را هم می دهد. اما اگر شما دقت کرده باشید کلمه فتوسل آمده است. فتو سل ها باید با تابش نور برق تولید کنند، اما این قطعه مورد اشاره با تابش نور فقط مقاومت الکتریکی آن کم می شود. استاد گرامی آیا با این اوصاف باز هم می شود به این قطعه فتو سل گفت.؟
                                علم را در آزمایشگاه باید یاد گرفت نه در دانشگاه
                                نابغه بودن 99 درصد با پشتکار و یک درصد با الهام است. (ادیسون)

                                دیدگاه

                                لطفا صبر کنید...